發表文章

目前顯示的是 5月, 2021的文章

蝱蟲

「蚊」,台語講作 bhang,應寫作「蝱」。《瑜伽師地論》有:「由五相發勤精 進,速證通慧;謂有勢力者,由被甲精進故,⋯⋯,有堅猛者,由寒熱、蚊蝱等所不能 動精進故,⋯⋯。」又卷第85音釋有:蚊,無分切;蝱,莫耕切。

生聞人

台語嗌「陌生」,教育部定寫作「生份」,或應寫作「生聞」。《雜阿含經》中,多處寫著「生聞婆羅門」、「生聞梵志」,非指特定之婆羅門或梵志,而是某不知名嗌婆羅門或梵志,故曰「生聞」。

轉舌音

台語並無轉(捲)舌音。漢字中有口字邊嗌字主要是和㭰有關係,而有時是用來表示「捲舌音」,古早時就叫作「轉舌」,和台語仝款;譬如,囉、嚕、嚧等,與羅、魯、盧發音嗌差別就是發音時需要轉舌。因為唐國時通行嗌語言亦無轉舌音,這絓字主要是為了音譯外來語而造嗌。

dam 一个

噉字,同啖,是食嗌意思,如梵語迷迦扇你,譯為噉雲(吞雲)。但啫現代台語則轉為淺嚐,如噉一个。

貞真不分

貞字,陟盈切、知盈切;真字,側鄰切。二字古音無仝,台語亦是無仝。受著華語影響,大部份人總將蘇貞昌讀作蘇真昌。貞字,古時亦同「偵實」之偵,《瑜伽師地論》有:「但略聞法足得自義,何藉多聞以為究竟?要修正行,為貞實故。」

校正三帀,何數可依?時中吐哺,酸民回歸。

華語一回、一遭,台語一 zua,應寫作「帀」或者「匝」。奘譯《金剛經》有:「頂禮世尊雙足,右繞三帀,退坐一面。」曹操〈短歌行〉亦有:「月明星稀,烏雀南飛;繞樹三帀,何枝可依?」 仝款是 zua 音,若是一行的意思,應該寫作「遰」。

陛下䏶上

台語尻穿(k‘a-ts‘ŋ)ㄆㄨㄟˋ,ㄆㄨㄟˋ字,應寫作「䏶」。《慈恩傳》有,「以左手申左䏶上」。

欲 vs 愛

「欲」字,本義為台語嗌 bheq,有多義;譬如,華語中,你要嗎?嗌「要」;又如,要下雨了!嗌「要」。類似英文裡嗌助動詞,但亦可當作一般動詞來用。《世說新語》裡有講著一个故事:  王文度嗌弟弟阿智足害,年紀靡小猶無人願嫁予伊。孫興公有一个女兒亦嫁靡出去,便來找王文度參詳。故意講欲見阿智,然後說,靡䆀啊!哪有像外面說嗌?這呔會找無媳婦。就問阿智將要娶伊女兒。王家當然歡喜,便幫二人成婚。婚後才發現,孫興公嗌女兒比阿智猶不堪。「既成婚,女之頑嚚,欲過阿智。方知興公之詐。」此處嗌「欲」,與台語 beh 嗌意義、詞性,一模一樣。 台語嗌「愛」,亦有「要」嗌意思;如,我愛這(我要這個),但靡當作助動詞用。佛陀曾有偈云:  世間雜五色,彼非為愛欲; 貪欲覺想者,是則士夫欲。 眾色常住世,行者斷心欲。  無論是愛還是欲,都毋是問題;問題在於有所求,即「要」,亦就是貪嗌意向,這才是會造業嗌主因;要調伏嗌並毋是愛或者是欲,而是「要」。學習台語,亦可以學著佛陀嗌智慧。

歇睏

王大將軍既為逆,頓軍姑孰。晉明帝以英武之才,猶相猜憚,乃箸戎服,騎巴賨馬,齎一金馬鞭,陰察軍形勢。未至十餘里,有一客姥,居店賣食。帝過愒之,謂姥曰:「王敦舉兵圖逆,猜害忠良,朝廷駭懼,社稷是憂。故劬勞晨夕,用相覘察,恐形跡危露,或致狼狽。追迫之日,姥其匿之。」便與客姥馬鞭而去。行敦營帀而出,軍士覺,曰:「此非常人也!」敦臥心動,曰:「此必黃須鮮卑奴來!」命騎追之,已覺多許里,追士因問向姥:「不見一黃須人騎馬度此邪?」姥曰:「去已久矣,不可復及。」於是騎人息意而反。  王敦謀逆,司馬睿死,晉明帝繼位,自己騎著馬去敵營刺探軍情。途中啫一間店暫停食飯。晉明帝拜託店裡嗌阿婆,萬一有事要加掩蓋,並以手裡挈嗌金馬鞭相贈作為酬報。 「休息」,hioh,台文可寫作「愒」或者是「歇」。劉孝標注引《異苑》說,晉明帝嗌母親荀氏,是燕國人,所以生得真像鮮卑人。鮮卑人所建立嗌北魏是漢唐400年間唯一一个不但國力強盛而且國祚足長嗌國家,以致北方嗌漢族亦都對伊有了認同。由本則所述,部份鮮卑人可能是金髮碧眼嗌白種人。

台語量詞

一葉扁舟嗌「葉」,是一个量詞,華文啫其他所在都用靡著這个量詞,只可用啫扁舟,連大一點嗌船都不可用。但台語中,「葉」這个量詞,用得足多,華文中用「片」嗌,台語大部份都講作「葉」。   台語中,花嗌量詞是「蕊」,比「朵」還來得有詩意;目睭嗌量詞也是「蕊」,莫怪台灣人眼睛都花花,分靡清好歹是非。

太傷

傷字,有「過」嗌意思。台語「傷臨」,即是太過接近,無餘裕嗌意思,應該再加準備一絓以備不時之需。《大日經義釋演密鈔》有:「...第一章,抄文傷略」,意即抄文太過簡略。

一絓仔

台語嗌「一些」,一 gua 仔;gua 音,應寫作「絓」。《大日經疏》有:「當知毗盧遮那普門身中,絓是雜類鬼神傍生等,圖中無別名相者,多在其中。」 絓字,在《大唐西域記》亦有用到:「無云律論,絓是佛經,講宣一部,乃免僧知事」。啫這連季羨林都不能理解絓嗌意思,以為是線之誤或是無意義,亦因此誤解整句嗌意思。啫這嗌用法和《大日經疏》仝款,後面都接「是」字,故無可能是錯字。這應該是講只要會當宣講律或論,或一絓經嗌一部,就可以免去雜役工作。這是因為有絓佛經份量足少,差不多每人都會,若是只要能宣講一部就能免去雜役,豈不是大家都免做矣。因此規定只有一絓仔佛經,如果可以宣講,可以免去雜差。

風雨順序

「順序」一詞,古今用法頗有不同。《大唐西域記》有,「寒暑和暢,風雨順序」;此用法較接近台語用來形容事物會當依照程序進行而無阻礙。今之中文用法則與「次序」相當,詞性亦有差異。

趙紀綱是好名字

台語守本份做事,照起工,應寫作「照紀綱」。《慈恩傳》有,「仰惟陛下,上智之君;一人紀綱,萬事自得其緒。」

島內無大將,豎仔作先鋒

俗辣,台語罵人無膽,或應寫作「豎仔」。童僕之未冠者稱豎;又凡鄙者皆曰豎。《史記·留侯世家》有,豎儒幾敗乃公事。《晉書·阮籍傳》有,時無英雄,使豎子成名。《大唐西域記》有,「見有牧牛小豎於林樹間作小窣堵波」。

闐噎闐闐

台語形容滿,dih,應寫作「闐」;dih i dih dih,足滿,應寫作闐「門+壹」闐闐。《慈恩傳》有,「都人士子,內外官僚,迾道兩傍,瞻仰而立,人物闐「門+壹」」。

蝦密是什麼

《大日經疏》有:「如言阿三迷者,阿字是無生門,娑字是無諦門,麼字是大空門。」 阿是無,三迷是等,無等是佛之德號。又,唐國時「麼」字讀音與「迷」相仝,故台語「蝦密」寫作「什麼」即可。

無出脫

台語沒出息(無出脫 tuat?),kioq-gak(撿角),應寫作「磽确」。《大唐西域記》有,「南方草木榮茂;西方土地磽确」。原意為土地堅硬瘠薄。

雨神!雨神!請毋庸蹔霽!(2021)

台語「沒有節制」,無 zam-zak,應寫作「無蹔霽」。《大慈恩寺三藏法師傳》有,「塗路艱危,倍於凌磧之地,凝雲飛雪,曾不蹔霽」。「蹔霽」,原意是「稍停」。