嵩山毋是嵩高嗌山 取得連結 Facebook X Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 4月 24, 2021 比較嗌第一級,華語講「最」,台語講 siong。siong 這个音,以早誤寫作 「尚」,即馬大部份寫作「上」。不過,古文毋諳看著將「上」用啫第一級,而 且「上」字置於句中常常造成文意上嗌誤解。 《法句經》有:「雖多積珍寶,嵩 高至於天,如是滿世間,不如見道跡。」(世俗品)「嵩」字,思融切,又有 「高」嵌啫字中(取其最高級之意),建議用來取代「上」字,表示「嵩」高級。 取得連結 Facebook X Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 留言 王安可2021年4月28日 晚上7:53康熙字典有提到「最」的古字,像是一個「桑+欠」,應該就是 siong。有些地方腔讀成 siang。回覆刪除回覆回覆新增留言載入更多… 張貼留言
無足形容 4月 28, 2025 「足」字,意即夠矣。無足,即是無夠。無足為患,便是不會有傷大問題。無足掛齒,便是無值得講起。 無足簡單,便是有困難,「不太簡單」,但是古漢文無這款用法。傳統漢文,「無足」只會用來修飾動詞,不會用來修飾形容詞;若是欲修飾形容詞,會用「不甚」代替,華語則改作「不太」。 閱讀完整內容
康熙字典有提到「最」的古字,像是一個「桑+欠」,應該就是 siong。有些地方腔讀成 siang。
回覆刪除