徙去哪裡 取得連結 Facebook X Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 4月 22, 2021 「徙」字,台語本來應該讀作 si(斯氏切、想里切,母音都是 i)。汝死去佗位,應該寫作「汝徙去佗位」。可能是 si 傷歹聽,所以改讀作 sua。若像「紙」字,本來讀作 zi(諸氏切),即馬讀作 zua。 取得連結 Facebook X Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 留言
無足形容 4月 28, 2025 「足」字,意即夠矣。無足,即是無夠。無足為患,便是不會有傷大問題。無足掛齒,便是無值得講起。 無足簡單,便是有困難,「不太簡單」,但是古漢文無這款用法。傳統漢文,「無足」只會用來修飾動詞,不會用來修飾形容詞;若是欲修飾形容詞,會用「不甚」代替,華語則改作「不太」。 閱讀完整內容
留言
張貼留言